在相關(guān)解讀中,其他的刻字也有著不同的亞文化指向。比如,“Notices bulges OwO what’s this?”,來(lái)自獸迷與角色扮演社區(qū)的老梗,通常用來(lái)嘲諷那些在網(wǎng)絡(luò)上假扮角色的人。它本身并無(wú)政治含義,更多是一種荒誕的面具,正是網(wǎng)絡(luò)噴子文化慣用的方式——用讓人困惑的符號(hào)制造錯(cuò)位和迷惑?!癐f you read this you are gay, LMAO”,也帶來(lái)了含混不清的解讀。有人認(rèn)為,這僅僅是個(gè)針對(duì)同性戀者的低級(jí)玩梗,但也有人從中解讀到了跨性別意識(shí)形態(tài)。事實(shí)上,和大多數(shù)網(wǎng)梗一樣,它本就難以捉摸,往往帶著多重反諷意味。
“Bella Ciao”同樣復(fù)雜。它最初是意大利稻田女工的抗議歌謠,二戰(zhàn)時(shí)期被游擊隊(duì)改編為反法西斯戰(zhàn)歌,后來(lái)又因網(wǎng)飛劇集《紙鈔屋》和游戲《孤島驚魂6》走紅,成為流行文化里的反叛象征。對(duì)很多年輕人而言,它已與真實(shí)的政治斗爭(zhēng)脫節(jié),只是“酷”的代名詞。羅賓遜選擇它,很可能正是借用了這種符號(hào)的多義性:既能被讀作歷史回響,也能被理解為一段游戲、劇集里的背景音樂(lè)。
意圖從字面去推斷他的政治立場(chǎng),本身就是一種主流的無(wú)知。這種急于歸類的沖動(dòng),也許恰恰落入了羅賓遜所布下的陷阱——他通過(guò)符號(hào)制造的,不是清晰的立場(chǎng),而是一場(chǎng)讓人們無(wú)休止?fàn)幷摰钠嬗^。
加州州立大學(xué)圣貝納迪諾分校名譽(yù)教授、仇恨研究中心創(chuàng)始人布萊恩·萊文指出,如今越來(lái)越難以立刻界定類似案件的動(dòng)機(jī)?!霸S多孤獨(dú)的年輕襲擊者往往是社交圈和網(wǎng)上的不滿、精神困擾和攻擊性的混合體。”在他看來(lái),子彈上的模因、粗俗幽默與文化引用,既可能暗示動(dòng)機(jī),也可能只是支離破碎的符號(hào)。
波士頓大學(xué)的極端主義研究者瓊·多諾萬(wàn)則提醒,羅賓遜子彈殼上的雕刻像,是一堆拼湊在一起、彼此并不契合的信息。在一些網(wǎng)絡(luò)厭女的圈子里,喜歡傳播這類憤世嫉俗內(nèi)容的人常被稱為“吞下黑藥丸”?!斑@既是一種偽裝,也是一種嘲諷,”多諾萬(wàn)說(shuō)?!爱?dāng)我們談?wù)撃切?duì)整個(gè)體系都感到失望的‘黑藥丸青年’時(shí),用這種虛無(wú)的傲慢在子彈上刻下符號(hào),其實(shí)并不讓人意外。”
美國(guó)總統(tǒng)特朗普日前聲稱已“徹底摧毀”伊朗關(guān)鍵核設(shè)施,但這一說(shuō)法很快遭到美媒質(zhì)疑
2025-06-26 07:39:05美國(guó)特使氣壞了