電影《給阿嬤的情書》近期成為院線的一匹黑馬,截至5月19日10時,累計票房達到5.73億元,豆瓣評分高達9.1分。該片不僅在影視專業(yè)領(lǐng)域獲得高度評價,還在社會層面引發(fā)了廣泛的文化共鳴。從對僑批文化的關(guān)注到潮汕方言的地域魅力,各大媒體與觀眾展開了多維度的討論。其中,關(guān)于“阿嬤”中“嬤”字的讀音引發(fā)了一場意想不到的語言學(xué)趣味辯論。

有人認(rèn)為“嬤”應(yīng)讀作mó,因為權(quán)威字典、詞典中只有這一個讀音;另一些人堅持讀作mà,類似于“罵”的發(fā)音,認(rèn)為這是潮汕地區(qū)祖母的叫法;還有人認(rèn)為“阿嬤”應(yīng)該寫作“阿嫲”,讀作mā或má。

根據(jù)字典解釋,“嬤”確實只有mó一個標(biāo)準(zhǔn)讀音,其意義有三種:一是指母親的俗稱,如《康熙字典》中的解釋;二是指奶媽、乳母,如《還珠格格》中的容嬤嬤;三是指老年婦女的通稱,如關(guān)漢卿《金線池》中的用法。在中國臺灣地區(qū),“嬤”的拼音并不讀mó,也不讀mà,而讀作m?。ㄅc“媽”同音),表示爺爺奶奶的意思。

20世紀(jì)30年代,陳凌千編輯的《潮汕字典》中,嬤讀作媽,解釋為“作媽字解,俗呼母為嬤嬤”。在這本字典中,解釋“媽”字時說“北人稱母曰媽”,又說“潮俗稱父之母亦曰媽”。語言學(xué)家李永明在1959年出版的《潮州方言》一書中,也用“阿媽”表示祖母,說明對祖母的稱呼是阿mā,在寫的時候借用了“媽”字,屬于同音假借。為了避免與母親的“媽”字混淆,后來在寫的時候不再用阿媽表示祖母,但讀音還是保留了下來。
一部小成本潮汕方言電影成了賣座片,這出乎很多人意料。截至5月19日中午12時,《給阿嬤的情書》上映20天票房已超過5.75億元人民幣。
2026-05-20 07:43:46《給阿嬤的情書》收獲高口碑五一假期,一部以潮汕方言為主的影片《給阿嬤的情書》逆勢爆紅。截至5月5日晚,超過4萬觀眾為其打出9.0高分,成為2026年開分最高的國產(chǎn)電影
2026-05-07 14:27:39給阿嬤的情書憑啥口碑炸裂五一檔最大“黑馬”潮汕方言小成本電影《給阿嬤的情書》票房突破2億。這部電影全員素人,成本僅1400萬,沒有大導(dǎo)演光環(huán),沒有流量明星,也沒有重金營銷,甚至一開始只能區(qū)域上映
2026-05-14 09:58:23給阿嬤的情書票房破2億