
1983年修訂版《潮州音字典》中,嬤嬤讀作māmā,解釋為奶媽的舊稱。這本字典在解釋“媽”字時特別注明了潮州話中“孫兒呼祖母,媳婦稱婆婆”為“媽”,只限于口語上使用。

中國當代語言學家林倫倫在一次座談會中呼吁,請大家不要念阿嬤(mó),請說阿嬤(mà)。他認為阿嬤(mà)這個讀音雖然在字典里找不到,但在方言中已經約定俗成,當方言字傳播開來后,下一版的字典和詞典會收錄。阿嬤(mà)在臺灣、廈門、粵東、粵西、廣州客家和閩南話中都指奶奶。
字典中還有一個字“嫲”,它有兩種讀音:當讀作mā時,等同于“嬤”,二字可以互用;當讀作má時,特指方言中的“祖母”,習慣上較多稱“阿嫲”。林倫倫曾建議表達祖母之義應用“嫲”字,因“嬤”字在潮汕方言中曾被借用表示妻子,不宜再做祖母之義使用。
《給阿嬤的情書》導演藍鴻春曾在路演中回應觀眾,片名經過斟酌后選用“嬤”字,因“嫲”字相對生僻,電影從潮汕大眾文化共識角度考慮,選用“嬤”字或許更親切,更容易為大眾所理解和接受。
其實,無論是“阿嬤”還是“阿嫲”,我們不必過分糾結它的讀音和語義。方言是活著的文化,承載著血緣與地域世代相傳的信息,按照各自家鄉(xiāng)約定俗成的習慣,用最自然、最熟悉的方式去呼喚自己的奶奶,那就是全世界最標準的讀音。
國務院臺辦20日舉行例行新聞發(fā)布會。有記者提問關于大陸電影《給阿嬤的情書》近期引發(fā)兩岸廣泛關注的問題,影片中傳遞的“有情有義”和“家國情懷”引起兩岸觀眾強烈共鳴
2026-05-20 13:19:59一聲阿嬤是兩岸同根同源的鄉(xiāng)音一部小成本潮汕方言電影成了賣座片,這出乎很多人意料。截至5月19日中午12時,《給阿嬤的情書》上映20天票房已超過5.75億元人民幣。
2026-05-20 07:43:46《給阿嬤的情書》收獲高口碑五一假期,一部以潮汕方言為主的影片《給阿嬤的情書》逆勢爆紅。截至5月5日晚,超過4萬觀眾為其打出9.0高分,成為2026年開分最高的國產電影
2026-05-07 14:27:39給阿嬤的情書憑啥口碑炸裂五一檔最大“黑馬”潮汕方言小成本電影《給阿嬤的情書》票房突破2億。這部電影全員素人,成本僅1400萬,沒有大導演光環(huán),沒有流量明星,也沒有重金營銷,甚至一開始只能區(qū)域上映
2026-05-14 09:58:23給阿嬤的情書票房破2億