訪親問(wèn)友時(shí),書(shū)面語(yǔ)應(yīng)該寫(xiě)成“作客”還是“做客”,或者兩者可以通用?這個(gè)問(wèn)題引起了浙江省文化廣電和旅游廳廳長(zhǎng)陳廣勝的關(guān)注。5月22日夜間,他在個(gè)人公眾號(hào)上發(fā)布了一篇近2000字的文章探討這一問(wèn)題。
事情起因是一名五年級(jí)小學(xué)生金陳樂(lè)在父親鼓勵(lì)下給陳廣勝寫(xiě)信,指出在參觀浙江省非物質(zhì)文化遺產(chǎn)館時(shí)發(fā)現(xiàn)一處介紹錯(cuò)誤。4月22日,金陳樂(lè)指出戲曲介紹區(qū)“武旦風(fēng)擺柳,窯旦手又腰”的表述應(yīng)為“手叉腰”。陳廣勝于26日回信感謝金陳樂(lè),并告知省非遺館已經(jīng)更正。他還邀請(qǐng)金陳樂(lè)和他的父親再次來(lái)省非遺館作客。
隨后,“安吉發(fā)布”報(bào)道了此事,眾多媒體紛紛轉(zhuǎn)載。網(wǎng)友們對(duì)金陳樂(lè)的細(xì)心點(diǎn)贊,也贊賞陳廣勝的誠(chéng)懇回應(yīng)。但有人指出,陳廣勝的回信中使用了“作客”一詞,而應(yīng)為“做客”。
陳廣勝回憶自己讀中小學(xué)時(shí),“作客”與“做客”大體通用,前者偏書(shū)面,后者偏口語(yǔ)。他查閱了百度提供的商務(wù)印書(shū)館《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(2002年增補(bǔ)本),發(fā)現(xiàn)注釋是:“作客”指寄居在別處;“做客”指訪問(wèn)別人,自己當(dāng)客人。這似乎表明二者有區(qū)分。
然而,文學(xué)名著中不乏“作客”的用法。例如,巴金的《隨想錄》中有幾處提到“作客”,沈從文的《鳳子》中也有類似表述。陳廣勝進(jìn)一步查閱了不同版本的權(quán)威詞典,發(fā)現(xiàn)對(duì)這兩個(gè)詞的注釋并不一致?!缎氯A詞典》1980年版只收“作客”詞條,釋義為旅居在外或到親友家拜訪;2001修訂版也沒(méi)有“做客”詞條,對(duì)“作客”的釋義是旅居在外或到親友家訪問(wèn)并作親友家的客人?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》(第4版)則明確“作客”有兩種詞義,其中一種與“做客”相同。
陳廣勝表示,他對(duì)兩詞的理解與《新華詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》吻合。他認(rèn)為,《新華詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》都極具權(quán)威性,收錄詞條最精、最權(quán)威的《新華詞典》只收“作客”而略去“做客”,收錄最詳盡的《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》將“作客”作為異形詞的首選詞,至少表明學(xué)界對(duì)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》將“作客”與“做客”拆分的做法存在較大分歧。
陳廣勝還提到,類似情形并非孤例。如《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》把“致詞”“致辭”作為等同的詞條,《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》則以“致辭”為規(guī)范詞,而《異形詞規(guī)范手冊(cè)》將“致詞”作為規(guī)范詞。這些權(quán)威詞典之間的矛盾可能導(dǎo)致混亂。此外,一些漢語(yǔ)文字的規(guī)范化做法也可能導(dǎo)致“本不是差錯(cuò)的差錯(cuò)”,比如“遠(yuǎn)上寒山石徑斜”中的“斜”原本讀“xiá”,現(xiàn)在變成“xié”;韓愈《馬說(shuō)》中“一食或盡粟一石”里的“石”,原先讀“dàn”,現(xiàn)在變成“shí”。陳廣勝希望專家學(xué)者能對(duì)此進(jìn)行深入探討。