漢謨拉比與商湯是同一人 作者發(fā)聲 學者論文引爭議。近日,一篇2007年刊發(fā)于《武漢科技學院學報》的文章《<漢謨拉比法典>與商湯關(guān)系新論》在國內(nèi)高教界引起議論。文章摘要部分提到,《漢謨拉比法典》是人類上古文明的標志性成就,通過英漢兩種語言的同源追溯,可以考證漢謨拉比在位期間所做的功績,并認為漢謨拉比及其同時代人物能夠與《史記》所載的商湯王很好地吻合起來。這為中華五帝史、夏史及商史提供了一條新的線索。
引言部分指出,可能的推測是在上古世界里,英國人的先祖曾受到中華文明的影響,英語詞可能是用拼音方式抄錄上古單音節(jié)文字特別是古漢語文獻,導(dǎo)致英語與漢語詞匯大量相通。根據(jù)歷史考證,說印歐語系的英國人的先祖發(fā)源于歐亞草原,在小亞細亞及兩河流域經(jīng)受文明洗禮后,逐步遷移到英格蘭群島。以此推測,上古漢語可能是古代兩河的主要語言之一,從兩河流域遷移到黃河流域進而擴展到整個東亞地區(qū)。如果這個假設(shè)成立,《漢謨拉比法典》所用的語言應(yīng)與中國古漢語極為相近,或者漢謨拉比本人就是中華歷史上非常有名的帝王,只是由于翻譯過程中的誤會,導(dǎo)致我們無法認出這一事實。
文章內(nèi)文部分羅列了漢謨拉比和商湯在歷史文獻中的事跡,并得出結(jié)論:所謂的《漢謨拉比法典》,其實是商湯讓義伯、仲伯刻所俘蘇薩城邦的寶玉而作的《典寶》。一旦確認商湯與漢謨拉比是同一個人之后,中華夏、商、周歷史問題就有可以牽引的總脈絡(luò)。
對此,有網(wǎng)友在社交媒體評論稱,該文內(nèi)容過于牽強附會。文章作者李榮建和吳彬華分別來自武漢大學阿拉伯研究中心和空軍雷達學院。李榮建先后留學埃及、敘利亞,曾任中國駐伊拉克大使館一等秘書、政治處副主任等職務(wù),是我國知名阿拉伯問題專家。他還曾以武漢大學教授、武漢大學阿拉伯研究中心主任、湖北省禮儀學會會長等身份出席活動。《武漢科技學院學報》現(xiàn)已更名為《武漢紡織大學學報》。