印不雅英文字母被褥是奶粉附贈(zèng)品 兒童用品審核需加強(qiáng)。山東菏澤一位男子在家中整理物品時(shí),意外發(fā)現(xiàn)了一條兒童被子。正面看起來很正常,但翻過來后卻發(fā)現(xiàn)了許多不雅的英文詞匯,如“young girl”、“fuk”和“sexy”。這些詞匯顯然與兒童用品格格不入,讓這位劉先生感到非常生氣。他立即將此事發(fā)到網(wǎng)上曝光,并呼吁加強(qiáng)兒童用品的審核。

這條被子是多年前朋友送的奶粉附贈(zèng)品,一直未拆封使用。這次劉先生覺得卡通圖案好看,便拆開外包裝,沒想到里面竟然有這些不雅詞匯。他試圖聯(lián)系生產(chǎn)廠家舉報(bào),卻發(fā)現(xiàn)被子上只有水洗標(biāo)上的四個(gè)英文單詞,沒有其他信息。劉先生推測(cè)這可能是小廠房生產(chǎn)的產(chǎn)品,但他仍然無(wú)法理解為什么會(huì)出現(xiàn)這些字母。

事件在網(wǎng)上引起熱議。一些網(wǎng)友認(rèn)為這是小廠隨意選擇圖案,沒人懂英文,缺乏設(shè)計(jì)和法務(wù)審查,可以理解。但更多網(wǎng)友認(rèn)為,這些詞匯并不生僻,稍微學(xué)過英語(yǔ)的人都能看懂,連續(xù)出現(xiàn)多個(gè)不雅詞很難用“不小心”來解釋。
這種情況反映了兒童用品生產(chǎn)和監(jiān)管環(huán)節(jié)存在的漏洞。很多贈(zèng)品和附產(chǎn)品往往出自代工廠或小作坊,生產(chǎn)流程粗糙,缺乏內(nèi)容審核。廠家可能因?yàn)槭琴?zèng)品而放松了要求;家長(zhǎng)也容易因?yàn)槭琴?zèng)品而放松警惕,很少會(huì)仔細(xì)檢查上面的文字或圖案。
然而,孩子接觸的物品,無(wú)論是不是贈(zèng)品,都不應(yīng)成為監(jiān)管盲區(qū)。這些隱蔽的文字,雖然孩子暫時(shí)看不懂,卻可能被同齡人或大人注意到,造成尷尬或不良影響。這個(gè)事件提醒我們,給孩子用的東西,再小的細(xì)節(jié)也要留心。尤其是紡織品、玩具等直接接觸孩子的物品,最好里外檢查一遍,確保沒有不合適的圖案、文字或安全隱患。有些問題不一定在表面,像這條被子,正面完全正常,問題卻藏在背面。