韓國(guó)博物館滿是漢字本地人看不懂 中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)“授課”!近日,韓國(guó)首爾國(guó)立中央博物館內(nèi)發(fā)生了一件有趣的事情。來自南京大學(xué)的朱同學(xué)在參觀時(shí),因展品上大量漢字內(nèi)容吸引了韓國(guó)觀眾的圍觀。這位中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)擔(dān)任起“歷史老師”的角色,為同行的韓國(guó)朋友及當(dāng)?shù)貐⒂^者義務(wù)講解文物背后的歷史故事。
在青銅器和古籍文獻(xiàn)展區(qū),朱同學(xué)注意到許多展品的說明牌雖然配有韓文翻譯,但文物本體上的銘文和題記幾乎全為漢字書寫。他隨即用中韓雙語對(duì)照講解,從字形演變到歷史背景,吸引了十余名參觀者駐足聆聽。
這場(chǎng)偶然的文化交流活動(dòng)不僅增進(jìn)了兩國(guó)人民之間的了解,也成為了文化交流的一個(gè)生動(dòng)縮影。
韓國(guó)博物館滿是漢字本地人看不懂 中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)“授課”
韓國(guó)博物館滿是漢字本地人看不懂 中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)“授課”
韓國(guó)博物館滿是漢字本地人看不懂 中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)“授課”
韓國(guó)博物館滿是漢字本地人看不懂 中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)“授課”
韓國(guó)博物館滿是漢字本地人看不懂 中國(guó)留學(xué)生臨時(shí)“授課”