朝鮮混雙組合曾向中國隊學(xué)過球技
在巴黎奧運會的乒乓球混雙賽場上,中國搭檔王楚欽與孫穎莎成功奪取金牌,朝鮮組合李正植與金琴英榮獲銀牌,而韓國的林鐘勛和申裕斌則收獲了銅牌。
朝鮮的李正植與金琴英在混雙項目中脫穎而出,他們接連戰(zhàn)勝多位強(qiáng)勁對手,這一表現(xiàn)吸引了中國和韓國眾多媒體的聚焦。面對“你們的訓(xùn)練地點是哪里?”的提問,李正植簡短回應(yīng):“我們在祖國接受訓(xùn)練?!彪S后在新聞發(fā)布會上未再發(fā)言。
金琴英則以柔和的語調(diào)分享了她的首次國際賽事及奧運之旅體會:“感到既興奮又略有遺憾。”她提到與世界排名首位的中國隊伍交手是一次寶貴的學(xué)習(xí)經(jīng)歷,“我們將更加刻苦訓(xùn)練,目標(biāo)是下一次能贏得金牌。今天,我們盡力去理解并學(xué)習(xí)中國隊員的戰(zhàn)術(shù),無奈他們處于世界頂尖水平,最終我們略遜一籌?!?/p>
對于與韓國選手同臺領(lǐng)獎的感受及是否感受到競爭壓力,金琴英坦率地說:“我沒有任何這樣的感覺?!?/p>
據(jù)朝鮮隊工作人員透露,李正植和金琴英今年5月應(yīng)邀請參加了在中國舉行的比賽,與中國的選手進(jìn)行了直接較量。工作人員澄清:“我們的隊伍是受邀請參與,并非正式訪問,兩位選手有幸與中國隊競技?!?/p>
新聞發(fā)布會初期,因主持人使用“北朝鮮”一詞引來了朝鮮代表團(tuán)的異議。對此,大會組委會立即承諾修正,并指示主持人正確使用“朝鮮民主主義人民共和國”的全稱。
需要注意的是,國際上普遍以“North Korea”和“South Korea”指代兩國,而“Korea”通常意指“高麗”。實際上,兩國的正式國名為“朝鮮民主主義人民共和國”和“大韓民國”。除少數(shù)例外情況,國際社會在日常提及時多采用“北”、“南”來簡單區(qū)分,而非明確區(qū)分其國名。
巴黎奧運會乒乓球賽場,有一對不接受采訪的朝鮮混雙組合——李正植/金琴英。面對記者,他們不發(fā)一言;面對對手,他們“大殺四方”。
2024-07-30 13:30:39解密朝鮮混雙組合神秘打法7月30日,巴黎奧運會的乒乓球混雙決賽舞臺上,中國選手王楚欽與孫穎莎組成的搭檔遭遇了來自朝鮮的意外強(qiáng)勁組合
2024-07-30 22:56:15中國隊黃牌